|
|
SCHWEIZER NATIONALFEIERTAG 2001
FETE NATIONALE 2001
| Samedi, 28 juillet 2001,
a partir de 15.00 Uhr
Villa Tamer
Yeniköy Caddesi 78
(Sahilyolu / route de la mer)
Tarabya
|
Samstag, 28. Juli 2001
ab 15.00 Uhr
Villa Tamer
Yeniköy Caddesi 78
Sahilyolu (Küstenstrasse)
Tarabya
|
| Alle unsere Schweizerclub- Mitglieder,
die hiesige Schweizer-kolonie und Touristen, die sich zum Zeit- punkt
in der Türkei befinden sind herzlich zur Teilnahme an der Schweizer
Nationalfeier 2001 eingeladen.
Unkostenbeitrag:
Mitglieder: 6 Mio. TL p.P.
Nichtmitglieder: 14 Mio. TL p.P.
Kinder bis 18 Jahre gratis
Besten Dank unseren Sponsoren:
Maya und Nüsret Tamer
Generalkonsul
Klaus Bucher
Swissôtel
Albert Hofmann
Çýraðan Palace Hotel Kempinski Richard Bayard
Swissair
Gion-Pierre Pfister
Für ihre grosszügige Unterstützung!
Wir freuen uns auf ein zahlreiches Erscheinen
Euer Komitee
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Mitgiederausweise bitte nicht vergessen!
Wer seinen Beitrag 2001 noch nicht bezahlt hat, hat hier Gelegenheit
dazu!
Anmeldung bis 20. Juli 2001:
Agence Suisse-Ozan Turizm,
Tel. 0212-261 59 61,
Fax: 0212-261 64 04,
Email:
scistanbul@yahoo.com
GSM: 0542-686 33 84
|
Tous les membres du Club Suisse, de la
colonie suisse et les touristes qui seront en Turquie a cette epoque
sont cordialement invites a notre Fete Nationale 2001
Entrée:
Membres: 6 Mio. TL p.P.
Non-Membres: 14 Mio. TL p.P.
Enfants jusqu a 18 ans: gratuit
Nous remercions:
Maya et Nüsret Tamer
M. le Consul general
Klaus Bucher
Swissôtel
Albert Hofmann
Çýraðan Palace Hotel
Richard Bayard
Swissair
Gion-Piere Pfister
Leurs genereux cadeaux nous permettront de celebrer notre fete
nationle avec originalite.
Nous nous rejouissons de votre participation!
Votre Comite
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
Noubliez pas votre carte de membre !
P.S. Ce sera egalement l occasion de regler la cotisation annuelle
2001. Merci davance.
Inscription jusquau 20.7. 2001:
Agence Suisse-Ozan Turizm,
Tel. 0212-261 59 61,
Fax: 0212-261 64 04,
Email:
scistanbul@yahoo.com
GSM: 0542-686 33 84
|
| Die Schweiz und ihre Hymne(n)
Mit der Entwicklung der modernen Nationalstaaten Ende des 18. Jahrhunderts
erwachte das Bedürfnis nach staatlichen Symbolen: Flaggen und
Wappen dienten fortan der optischen, Nationalhymnen der akustischen
Repräsentation der einzelnen Staaten. Da nur sehr wenige Länder
über so etwas wie eine Nationalhymne verfügten, mussten
solche erst geschaffen werden. In vielen Ländern wurden alte
Volkslieder zu Nationalhymnen umgeschrieben, in anderen neue Lieder
verfasst, was zum Teil in grosser Eile geschah. So realisierte beispielsweise
die Regierung von Costa Rica drei Tage vor einem diplomatischen
Empfang, dass sie noch eine Hymne braucht. Deshalb beauftragte sie
einen jungen Komponisten, schnellstens eine Hymne zu schreiben,
die dann am bevorstehenden Empfang auch als solche gespielt wurde
und bis heute Gültigkeit hat. Da brauchte die Schweiz schon
etwas länger von der Entstehung ihrer aktuellen Hymne im Jahre
1841 bis zu deren definitiver Einführung 140 Jahre später.
"Trittst im Morgenrot daher...."
Wie bereits angedeutet tut und tat sich die Schweiz schwer mit
ihrer Landeshymne. Gemäss einer Umfrage, welche die "Coopzeitung"
im Jahr 2000 durchführte, ist kaum jemand des ganzen Textes
mächtig. Vor allem bei den jungen SchweizerInnen sieht es diesbezüglich
düster aus: nur gerade ein Prozent der 15-29-Jährigen
behaupten, alle Strophen ihrer Landeshymne auswendig zu kennen.
Die heute aktuelle Hymne, der so genannte Schweizerpsalm, wurde
bereits 1843 uraufgeführt und bald einmal an verschiedenen
patriotisch motivierten Feiern gespielt. Zwischen 1894 und 1953
kam es immer wieder zu Vorstässen, die den Bundesrat, die Schweizer
Regierung, dazu aufforderten, diesen Psalm offiziell zur gültigen
Nationalhymne zu erklären. Der Bundesrat sah jedoch zu wenig
Akzeptanz in der Bevölkerung und vertrat die Ansicht, eine
Hymne 'müsse vom Volk durch den regelmässigen Gebrauch
frei gewählt' werden.
|
La Suisse et son/ses hymne(s) national/nationaux
Les hymnes nationaux tels que nous les connaissons aujourd'hui
représentent un phénomène relativement récent.
Ils datent de l'apparition de l'Etat nation moderne en Europe à
la fin du 18ème siècle, apportant avec lui le besoin
de symboles nationaux. Les Etats adoptèrent des drapeaux
et des armoiries comme l'expression visuelle de leur identité,
et des hymnes nationaux comme leur contrepartie audible. Seuls quelques
pays étaient déjà dotés d'un tel attribut,
les autres durent en trouver un plus ou moins rapidement. Si nombre
d'états se contentèrent de reprendre d'anciens chants
folkloriques et de leur donner de nouvelles paroles, d'autres en
composèrent de nouveaux à partir de leur seule inspiration.
Le temps était souvent le facteur essentiel. Le compositeur
de l'hymne costa ricain, par exemple, n'eut que trois jours pour
présenter une oeuvre correcte, requise en urgence pour une
importante réunion diplomatique. Aujourd'hui, ses efforts
sont encore appréciés. Les Suisses considèrent
toutefois qu'il convient de faire les choses sans se presser. L'hymne
actuel fut composé en 1841, mais 140 ans s'écoulèrent
avant son adoption officielle.
Sur nos monts
L'hymne fut composé par l'abbé Alberik Zwyssig (1808-1854),
du canton d'Uri, mais pour ce qui est des paroles, considérées
par certains critiques comme "un bulletin météorologique
suisse'", il reçut l'aide de Leonhard Widmer (1809-1867),
éditeur musical, journaliste et poète.
Le texte de cette prière nationale fut écrit à
une époque de vive tension politique : au début de
l'année 1840 la nature des relations entre les 22 cantons
suisses souverains faisait l'objet d'âpres discussions en
raison de la division des cantons en deux camps. Tandis que les
cantons libéraux souhaitaient un Etat plus centralisé,
en mesure de contenir l'autonomie cantonale, les conservateurs et
l'Eglise catholique romaine s'opposaient à un tel changement.
En 1847, ce conflit conduisit à la guerre du Sonderbund
d'après le nom de la ligue des cantons conservateurs - au
terme de laquelle la victoire militaire des libéraux ouvrit,
l'année suivante, la voie à la création de
l'Etat suisse moderne.
|
Kommen Sie, singen Sie wir können es auch nicht! Wer noch
etwas üben möchte, kann dies in Internet unter http://www.schweiz-in-sicht.ch/de/uebersicht/uebersicht.html
| 1. Trittst im Morgenrot daher,
Seh'ich dich im Strahlenmeer,
Dich, du Hocherhabener, Herrlicher!
Wenn der Alpenfirn sich rötet,
Betet, freie Schweizer, betet!
Eure fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland
|
1.Sur nos monts, quand le soleil
Annonce un brillant réveil,
Et prédit d'un plus beau jour le retour,
Les beautés de la patrie
Parlent à l'âme attendrie;
Au ciel montent plus joyeux
Les accents d'un coeur pieux,
Les accents émus d'un coeur pieux.
|
2. Kommst im Abendglühn daher,
Find'ich dich im Sternenheer,
Dich, du Menschenfreundlicher, Liebender In des Himmels lichten Räumen
Kann ich froh und selig träumen!
Denn die fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, den Herrn, im hehren Vaterland |
2. Lorsqu'un doux rayon du soir
Joue encore dans le bois noir,
Le coeur se sent plus heureux près de Dieu.
Loin des vains bruits de la plaine,
L'âme en paix est plus sereine,
Au ciel montent plus joyeux
Les accents d'un coeur pieux,
Les accents émus d'un coeur pieux |
Hören Sie Unserer NationalHymne zu !
(nachtraeglich hinzugefügt)
Retour -
Zurück |